Reuters Redefine el Ataque Terrorista

Comunicado del 24 de Marzo de 2011
Artículo traducido de HonestReporting, escrito por Simon Plosker 

Nada capta la atención de los medios como una bomba en el corazón de Jerusalén. Hasta este momento, una persona murió y más de 30 resultaron heridos cuando una bomba estalló junto a una parada de autobús cerca de la repleta parada de bus cercana a la estación central de la ciudad y del centro de conferencias internacionales.

 
Increíblemente, Reuters incluye lo siguiente en su informe:

La policía dijo que se trataba de un “ataque terrorista” – término Israelí para un ataque palestino. Era la primera vez que Jerusalén había sida atacada  por una bomba desde el año 2004.

Durante mucho tiempo hemos criticado a Reuters por su negativa a llamar al terror por su nombre.

Ahora, Reuters parece atribuir el término “terrorismo” como algo único en la mente de los israelíes. En febrero de 2011, el Director Ejecutivo de Thomson Reuters, Tom Glocer,  anunció el nombramiento del nuevo Editor en Jefe, Stephen Adler, diciendo:

Nuestra nueva organización está ahora preparada para avanzar a nuevos niveles de excelencia en una industria que se mueve muy rápido.

Reuters ciertamente parece estar moviéndose muy rápido y alcanzando nuevos niveles- no justamente en el ámbito de la excelencia.

Jeffrey Goldberg en El Atlántico mete el dedo en la llaga en respuesta:

Los israelíes y sus términos locos! Quiero decir, referirse a una explosión fatal de bomba contra civiles como un “ataque terrorista”? ¿A quién quieren engañar? Todo el mundo sabe que un atentado mortal a civiles israelíes debe ser referido como un “momento de aprendizaje”. O como “la expresión de ciertas frustraciones.” O, como “una reacción comprensible a la perfidia judía.” O tal vez como “un episodio muy especial de ‘Cheers’ “ . Cualquier cosa menos “un ataque terrorista”. Supongo que Reuters conmemorará el 10 º aniversario del 9 / 11 al referirse a los ataques como “un ejercicio de renovación urbana. ”
Los carriles de la mente.

BBC: Objetos Inanimados Objetivos Terrorismo

El título inicial de una historia, dice mucho sobre el proceso de pensamiento de un editor de noticias. Mientras que la mayoría de otras organizaciones de noticias cubrieron la explosión de una bomba en Jerusalén, centrándose en el número de víctimas y la ubicación, la BBC fue con esto:

Traducción: Parada de bus en Jerusalem fue el objetivo de una bomba mortal

Según la BBC, que no eran israelíes, Judíos, residentes inocentes de Jerusalén o cualquier otra persona que por lo general son los blancos terroristas. No – se trataba de una parada de autobús, un objeto inanimado fijo en la acera.

El interés de la BBC en las víctimas de la bomba fue aparentemente despertado solamente por el anuncio de que la mujer de 56 años de edad, que murió por la bomba, era una turista británica. Obviamente, una de las primeras reglas de los informes extranjeros es encontrar un punto de vista local. Sin embargo, llama la atención cómo la BBC usualmente es tan desconectada de la parte humana de las víctimas israelíes del terror y del horror de esos actos.

Prueba de ello apareció en un análisis relacionado escrito por el corresponsal de la BBC, Jonathan Marcus. El brutal asesinato de la familia Fogel justifica apenas unas pocas líneas y se refiere simplemente como “un ataque a una familia de colonos israelíes”. Tenga en cuenta también la elección de la imagen para ilustrar el incidente. Una vez más, la BBC no podía llevar a humanizar a las víctimas mediante la publicación de una foto de las víctimas de asesinato o el duelo asociado.

Y ¿qué pasa con Sky News, que recientemente ha estado en una espiral descendente en su informe de Israel?:

Traducción: Explosión de Bomba en Parada de Bus en Jerusalem

Su título inicial no era mucho mejor que la BBC, pero por lo menos en Sky luego actualizó su historia para leer: “Un muerto, 30 heridos, En explosión en parada de autobús en Israel“. 

Associated Press también produce algo parecido a la BBC:

Traducción: Explosión de bomba en parada de autobús en Jerusalem

Tristemente, para algunos medios de comunicación, parece que todavía les cuesta demasiado reconocer la realidad del terror o la realidad de sus víctimas. La parada de autobús en cuestión pudo haber sido la ubicación de la bomba, pero ciertamente no era el objetivo del odio terrorista.

Mientras tanto, en el New York Times …

¿Podemos encontrar un ejemplo más evidente de la promoción de una equivalencia moral entre el terrorismo palestino y la autodefensa israelí que la que publicó en Twitter Nicholas Kristof, columnista del New York Times? Probablemente no.

 

 

Envíe su considera opinión a Reuters a través de su formulario de comentarios en línea.

Envíe sus comentarios considerados al sitio web de quejas de la BBC.Para más información sobre cómo navegar el proceso de quejas, haga clik aquí para nuestra guía sobre cómo presentar una queja a la BBC.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *